2020 rok upłynął pod znakiem pandemii COVID-19 i nic nie wskazuje na to, aby początek 2021 miał przynieść jej kres. Zakażenia odnotowano w niemalże każdym kraju na świecie i na wszystkich kontynentach poza Antarktydą co sprawiło, że pandemia zyskała miano globalnej.

Terminologia związana z pandemią, rekomendacje, dokumentacja medyczna i doniesienia medialne są tłumaczone na setki języków. W rezultacie zapotrzebowanie na usługi tłumaczeniowe jest wyższe niż kiedykolwiek. Co oznacza to w perspektywie początku nowego roku? To się okaże, ale jeśli trend ten będzie się utrzymywał, w branży tłumaczeniowej mogą na stałe zagościć zmiany.

Zapotrzebowanie na tłumaczenia medyczne stale rośnie

Ponieważ badania nad nowym koronawirusem są prowadzone na całym świecie, dane muszą być przekazywane między lekarzami i naukowcami w różnych krajach. W związku z tym od ubiegłego roku obserwuje się stały wzrost zapotrzebowania na tłumaczenia medyczne. Każdy pacjent i każdy nowy przypadek są źródłem nowych informacji, które mogą zostać wykorzystane w walce z tą chorobą na skalę międzynarodową.

Tłumaczenia wykresów, planów leczenia i nazw leków pomagają w leczeniu pacjentów na całym świecie. Dzięki lepszej i szybszej komunikacji wzrastają szanse na przeżycie i wyzdrowienie pacjentów zainfekowanych wirusem.

Praca nad szczepionką to globalny wysiłek

Środowisko medyczne skupiło się na opracowywaniu szczepionki, która ma spowolnić, a ostatecznie powstrzymać rozprzestrzenianie się wirusa COVID-19. Badania nad szczepionką są przeprowadzane w wielu krajach, w tym w Stanach Zjednoczonych, Australii, Wielkiej Brytanii, Chinach, Włoszech, Niemczech, Tajwanie, na Kubie i w Rosji. Tłumaczenie danych badawczych na różne języki odgrywa zatem istotną rolę w całym procesie.

Tłumaczenia ustne w dobie pandemii

Jedną z głównych zmian jakie zaszły w branży tłumaczeniowej w związku z pandemią jest wstrzymanie świadczenia tłumaczeń ustnych z osobistym udziałem tłumacza. Wykonanie tej usługi z utrzymaniem dystansu społecznego jest praktycznie niemożliwe, ponieważ często niezbędne jest, aby tłumacz stał lub siedział obok osoby dla której tłumaczy. Maseczki stanowią kolejne wyzwanie, gdyż czytanie z ruchu warg jest ważną częścią procesu. Trend ten najprawdopodobniej utrzyma się do końca 2021 lub dopóki statystyki zachorowań nie wykażą znacznego spadku liczby nowych zakażeń.

Jako że osobiste dostarczanie tej usługi z utrzymaniem rekomendowanych środków bezpieczeństwa jest trudne, obecnie wykonuje się ją niemalże wyłącznie zdalnie. Prognozy wskazują, że w 2021 roku zdalne tłumaczenia ustne będą dalej cieszyły się dużym zainteresowaniem. Tłumacze ustni, którzy oferują tę usługę mają wyraźną przewagę nad kolegami z branży. Możemy się jednak spodziewać, że aby pozostać konkurencyjnymi, wkrótce większość tłumaczy będzie świadczyć tłumaczenia ustne w trybie zdalnym.

Firmy tłumaczeniowe, które zapewniają niezbędny sprzęt i szkolenie dla swoich tłumaczy ustnych pomagają im przystosować się do wymagań obecnej, szybko zmieniającej się sytuacji.

KONTEKST dostarcza niezawodne usługi tłumaczeniowe

KONTEKST specjalizuje się w tłumaczeniach medycznych, dostarczając dokumenty zweryfikowane przez doświadczonych tłumaczy. Tłumaczymy w ponad 250 kombinacjach językowych i wykonujemy projekty o różnym wolumenie. Zapewniamy bezpieczeństwo i poufność powierzanych nam informacji.

W KONTEKŚCIE podchodzimy do pandemii COVID-19 z należytą powagą i rozumiemy swoją rolę w walce z tym ogólnoświatowym kryzysem w nadchodzącym roku.  Będziemy nadal się rozwijać i dostosowywać swoje usługi do wymagań obecnych czasów, z nadzieją na ratowanie ludzkich żyć.