Wpływ na ostateczną cenę usługi ma szereg czynników. Klient chce wiedzieć, za co płaci, aby móc przeanalizować i ocenić stosunek ceny do jakości na każdym etapie zlecenia. 

Profesjonalny project manager na wstępie zbada potrzeby klienta, by ocenić nakład pracy. Dzięki temu bez trudu zaproponuje dogodny termin odbioru gotowego tłumaczenia, przeprowadzi przez procedurę wymiany plików i skieruje tekst do najbardziej odpowiedniego tłumacza.

Ułatwią mu to wyspecjalizowane programy służące do zarządzania projektami i śledzenia wielu zadań jednocześnie, rozbudowane zaplecze technologiczne, a także przejrzyste procedury i instrukcje, wprowadzające standaryzację obsługi klienta.

Warto wiedzieć, co dokładnie dzieje się z tekstem, po tym, jak trafi do biura tłumaczeń.  Czy koszt tłumaczenia uwzględnia weryfikację? Czy firma oferuje prowadzenie glosariusza? Czy istnieje możliwość wprowadzenia poprawek do tekstu? Czy można zgłaszać reklamacje? Dostawcy, którzy wdrożyli systemy zarządzania jakością nie boją się rozpatrywania skarg klientów, gdyż są w stanie bardzo sprawnie ocenić ich zasadność, szybko wychwycić ewentualny błąd i odpowiednio skorygować proces tak, by wyeliminować podobne ryzyko w przyszłości.

Odpowiedzialni dostawcy gwarantują klientom poczucie bezpieczeństwa, przedstawiając niezbędne certyfikaty i zaświadczenia, przywiązując dużą wagę do poufności powierzonych materiałów. 

Obejrzyj prezentację: Co się składa na cenę tłumaczenia?