back-translation i reconciliation

TŁUMACZENIE ZWROTNE i uzgadnianie treści tłumaczenia zwrotnego z tekstem źródłowym

Back-translation, czyli tłumaczenie zwrotne, umożliwia porównanie tłumaczeń z tekstem pierwotnym pod względem jakości i dokładności.

Dodatkowo pozwala ocenić równoważność znaczenia między tekstami źródłowymi a docelowymi.

Tłumaczenie zwrotne wykonuje niezależny tłumacz (który nigdy nie miał kontaktu z tekstem oryginalnym). Polega ono na tłumaczeniu tekstu już przetłumaczonego na język docelowy z powrotem na język źródłowy. Z samej natury języka i procesu tłumaczenia wynika, że tłumaczenie zwrotne nigdy nie będzie identyczne z oryginalnym tekstem źródłowym. Mimo to pomaga ono zidentyfikować wszelkie niejasności, miejsca wątpliwe lub błędy.

back-translation i reconciliation

Reconciliation

W trakcie reconciliation porównuje się oryginalny tekst źródłowy z tłumaczeniem zwrotnym. Służy to sprawdzeniu, czy nie pojawiły się błędy w tłumaczeniu, mylące fragmenty lub niejednolita terminologia.

Uzgadnianie treści tłumaczenia zwrotnego z oryginalnym dokumentem pomaga zidentyfikować wszelkie dodatkowe problemy. Dodatkowo pozwala optymalizować ostateczne tłumaczenie, aby zapewnić skuteczne realizowanie celu zamierzonego przez autora tekstu źródłowego.

Oferta KONTEKSTU

KONTEKST oferuje wszechstronne wsparcie na każdym etapie procesu tłumaczenia, od klasycznego tłumaczenia przez tłumaczenie zwrotne aż do uzgadniania treści tłumaczeń i dokumentów źródłowych. Nasi klienci doceniają wygodę współpracy z jednym, wybranym dostawcą, który rozumie ich potrzeby i umie zarządzać całością procesu, oszczędzając ich czas i eliminując trudności wynikające z lawirowania pomiędzy wieloma dostawcami usług tłumaczeniowych. Ponadto wybór KONTEKSTU oznacza wyższą jakość oraz zapewnienie dokładności w najbardziej problemowych projektach tłumaczeniowych.

pozostałe Specjalizacje