bądź na bieżąco

Informacja dla klientów KONTEKSTU

W środę 20 maja 2020 r. w godzinach 18:15-20:15 prowadzone będą prace serwisowe. Oznacza to chwilowy brak możliwości zalogowania się w Portalu Klienta KONTEKSTU. Po godzinie 20:15 będą Państwo mogli logować się do Portalu, pobierać gotowe pliki tłumaczeń oraz...

czytaj dalej

Komisja Europejska – wygrany przetarg!

Tłumaczenia w zakresie integracji europejskiej, dyrektyw, norm, rozporządzeń, analiz prawnych i ekonomicznych 16 kwietnia 2020 roku ogłoszono, że po raz kolejny zespół Biura Tłumaczeń KONTEKST pomyślnie przeszedł testy Komisji Europejskiej i wygrał przetarg na...

czytaj dalej

Rozwiązania elektroniczne: Certyfikaty elektroniczne

Z uwagi na sytuację związaną z pandemią COVID-19 zachęcamy do korzystania z certyfikatów z podpisem elektronicznym zgodnym z regulacjami FDA. Stosujemy to rozwiązanie we współpracy z klientami z branży Life Sciences i tymczasowo sugerujemy je wszystkim Państwu, którzy...

czytaj dalej

Rozwiązania elektroniczne: Portal kliencki KONTEKSTU

Zachęcamy do składania zamówień poprzez PORTAL KLIENCKI. Jest to bezpieczne narzędzie do przesyłania, pobierania i archiwizowania plików. Poprzez Portal klienta złożą Państwo prośbę o wycenę, prześledzą etapy realizacji projektów oraz będą mieli dostęp do faktur za...

czytaj dalej

Rozwiązania elektroniczne: Zdalne tłumaczenia ustne

Wszystkich zatroskanych o możliwość pogodzenia realizacji tłumaczeń ustnych z przestrzeganiem zaleceń sanitarnych uspokajamy - KONTEKST nadal świadczy tę usługę! Tłumaczenia ustne wykonujemy zdalnie za pomocą takich narzędzi, jak choćby Skype, Zoom, Facebook...

czytaj dalej

Informacja dla klientów KONTEKSTU

W związku z COVID-19 w Polsce informujemy, że Biuro Tłumaczeń KONTEKST operuje jak dotąd. Nie przewidujemy zmian w bieżącym trybie pracy z klientami, obecna sytuacja nie powinna wpłynąć na czas realizacji zamówień. Mając świadomość zagrożenia, jakie niesie ze sobą...

czytaj dalej

Unia Rejestracyjna na wschodzie

W 2017 roku w ramach Euroazjatyckiej Unii Ekonomicznej, do której należą Rosja, Białoruś, Armenia, Kazachstan i Kirgistan, powstała Unia Rejestracyjna. Nowy podmiot ma na celu ujednolicenie procesów rejestracji leków oraz prowadzenia badań klinicznych. Po zakończeniu...

czytaj dalej

Informacja dla klientów KONTEKSTU

W związku z COVID-19 w Polsce informujemy, że Biuro Tłumaczeń KONTEKST operuje jak dotąd. Nie przewidujemy zmian w bieżącym trybie pracy z klientami, obecna sytuacja nie powinna wpłynąć na czas realizacji zamówień. Mając świadomość zagrożenia, jakie niesie ze sobą...

czytaj dalej

Rozwiązania elektroniczne: Portal kliencki KONTEKSTU

Zachęcamy do składania zamówień poprzez PORTAL KLIENCKI. Jest to bezpieczne narzędzie do przesyłania, pobierania i archiwizowania plików. Poprzez Portal klienta złożą Państwo prośbę o wycenę, prześledzą etapy realizacji projektów oraz będą mieli dostęp do faktur za...

czytaj dalej

Rozwiązania elektroniczne: Zdalne tłumaczenia ustne

Wszystkich zatroskanych o możliwość pogodzenia realizacji tłumaczeń ustnych z przestrzeganiem zaleceń sanitarnych uspokajamy - KONTEKST nadal świadczy tę usługę! Tłumaczenia ustne wykonujemy zdalnie za pomocą takich narzędzi, jak choćby Skype, Zoom, Facebook...

czytaj dalej

Rozwiązania elektroniczne: Certyfikaty elektroniczne

Z uwagi na sytuację związaną z pandemią COVID-19 zachęcamy do korzystania z certyfikatów z podpisem elektronicznym zgodnym z regulacjami FDA. Stosujemy to rozwiązanie we współpracy z klientami z branży Life Sciences i tymczasowo sugerujemy je wszystkim Państwu, którzy...

czytaj dalej

CSR jako podstawa biznesu

CSR (ang. Corporate Social Responsibility – polityka odpowiedzialnego biznesu) jest nie tylko strategią wizerunkową, ale codziennym działaniem, które przyczynia się do poprawy warunków życia i pracy, zwiększania świadomości zarówno producentów, jak i...

czytaj dalej

Każde słowo jest ważne

Tłumaczenia medyczne nie opierają się na samej wiedzy i doświadczeniu tłumacza. To również szereg procesów i przepisów, które stanowią o wysokiej jakości tłumaczenia. Oto kilka przykładów. Ważna jest spójna terminologia. Tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne są...

czytaj dalej

Norma ISO 17100 – certyfikacja usług tłumaczeniowych

Z ogromną radością informujemy, iż w dniu 28.06.2017 r. biuro tłumaczeń KONTEKST pomyślnie przeszło audyt zgodności z normą ISO 17100:2015! Certyfikacja według nowej międzynarodowej normy ISO 17100 potwierdza, że KONTEKST spełnia wymogi i specyfikacje związane z...

czytaj dalej

Jak klient KONTEKSTU zaoszczędził 70 000 euro

Niektórzy twierdzą, że spotkania biznesowe to zwykła strata czasu. Jednak niedawno jeden z klientów KONTEKSTU zaoszczędził 70 000 euro jednym spotkaniem... Wszystko zaczęło się od bardzo ambitnego zapytania od jednej z najbardziej prestiżowych instytucji...

czytaj dalej

Zostań klientem idealnym na wiosnę

Klienci szukają idealnego usługodawcy.  Zlecając tłumaczenie mogą Państwo liczyć na nasze kompetencje, wieloletnie doświadczenie i indywidualne podejście. A jak zasłużyć na odznakę wzorowego klienta KONTEKSTU? Sprecyzuj swoje potrzeby: określ, czy tekst jest...

czytaj dalej

Kiedy tłumacz staje się copywriterem

Firmy kosmetyczne na całym świecie prześcigają się, aby wygląd opakowania sam w sobie był obietnicą spełnienia marzeń. Zespół copywriterów pracuje nad treścią etykiety kosmetyku, ale to tylko połowa sukcesu. Firma kosmetyczna, która chciałaby wejść na rynki...

czytaj dalej