T: +48 22 548 07 00

Contre-traduction et rapprochement pour les essais cliniques

Une contre-traduction permet de comparer la traduction au texte d’origine en termes de qualité et d’exactitude, ainsi que d’évaluer l’équivalence de signification entre le texte source et le texte cible.

La contre-traduction fait appel à un traducteur indépendant distinct (n’ayant aucune connaissance ni aucun contact avec le texte d’origine) pour retraduire le texte dans la langue source. En raison de la nature d’une langue et du processus de traduction, une contre-traduction ne sera jamais identique au texte source d’origine mais pourrait vous aider à repérer toute confusion, ambiguïté ou erreur susceptible de s’être introduite dans le processus.

Au cours du rapprochement, le texte source d’origine est comparé à la contre-traduction pour rechercher les erreurs de traduction, les fragments ambigus ou les incohérences dans le texte. Le rapprochement aide à identifier des problèmes supplémentaires et à optimiser la traduction finale pour s’assurer qu’elle dessert fidèlement son objectif.

KONTEKST offre un soutien complet dans toutes les étapes du processus de traduction, de la traduction pure et simple au rapprochement en passant par la rétro-traduction. Nos clients apprécient un guichet unique en mesure de comprendre leurs besoins et de gérer l’ensemble du processus pour s’économiser du temps ainsi que les problèmes liés au rapprochement des fournisseurs de services de traduction distincts, tout en leur permettant de fournir une assurance de qualité et d’exactitude supplémentaire pour les projets les plus sensibles.